Le meilleur dictionnaire en ligne pour apprendre n’importe quelle langue : Google images

Cet article à été traduit et adapté pour un lectorat francais par mes soins. Vous pouvez retrouvez l’original de cet article écrit par Benny Lewis ici : The best online dictionnary for learning any language : Google Image!

Il y a un problème énorme avec quasiment tous les dictionnaires que vous trouverez. La traduction est toujours mauvaise ! Et oui. Réclamez le remboursement.Quand vous cherchez un mot comme « car » en Anglais, le dictionnaire vous suggérera « voiture » en français. Mais « car » ne veut pas dire « voiture ». « car » est effectivement un véhicule terrestre à roues, propulsé par un moteur embarqué… » que l’on appel en français voiture. Mais ça n’est pas une voiture ! C’est juste un mot, un ensemble de lettres. Voiture/Car/Coche/auto etc, tout ça n’est qu’un concept.

C’est quelque chose d’important pour apprendre une langue. Quand vous voyez un nouveau mot, orthographié complètement différemment du français, vous pouvez être tenté de vous demander «  Pourquoi est ce qu’ils font en sorte que tout soit si difficile? » « Pourquoi est ce qu’ils n’utilisent pas le mot français? ». Et bien, il n’y a pas de relation universelle entre un objet et un mot en particulier, même (arg!) les mots français.

OK, tout ca me paraît passionnant du point du vue philosophique ou je sais pas quoi, mais en quoi est ce que ca m’aide à apprendre une langue plus rapidement ?

Arrêtez d’utiliser le français pour apprendre une nouvelle langue !

Le plus gros problème des dictionnaires principaux c’est que vous cherchez le mot et voyez la traduction en français. Ce qui veut dire que si vous le mémorisez vous devez toujours passer par une autre langue qui n’a aucun rapport. Ce n’est PAS comme ca qu’on parle une langue couramment. Quand vous entendez un mot que vous connaissez, le processus difficile pour la plupart des gens qui apprennent une langue c’est genre « Computer »… « Ordinateur » …  … ! Ha ok ! Je me souviens ! Vous traduisez un mot en un autre mot puis saisissez le concept via le second mot. Ou l’inverse quand vous parlez la langue vous même. Mais les gens qui parlent une langue couramment, et les natifs tout particulièrement ne pensent pas comme ca ! C’est le genre de choses qui vous faire dire «hummm heuuu» ; parc que vous devez passer par deux fois plus de mots (langue maternelle+ langue apprise) pour pouvoir dire la même chose.“Where is the…c’est quoi déjà le mot pour ordinateur en anglais?? Mince, j’ai appris ca hier, ca commence avec un C je crois…“.Votre débit et rythme sont complètement perdus quand vous parlez une langue étrangère et que  vous repassez par le français. En fait, vous devriez vous demander un truc du genre “where is the… ¿ How do you say that word ? If I want to use the internet, I use it… damn it, what was it again?”. Ainsi, le processus de pensée se fera entièrement à travers la langue, en abandonnant complètement le français (Même si faites des erreurs). Je reviendrai sur cette idée plus tard, mais revenons au mot…

Quand j’entends « Computer » ou toute autre traduction du concept que je connais, je l’associe au concept, pas au mot Ordinateur. Ca demande un peu d entrainement au départ, mais ca n est pas aussi dur que vous le pensez, c est comme ca qu’on a tous appris naturellement notre langue natale quand on était petit. On devrait utiliser la même approche pour la deuxième (ou troisième, etc) langue. Mais, au lieu de dire « ca demande un peu d’entrainement », je peux en fait vous donner une bonne façon de s’habituer à associer un mot à un concept.

Google Image à la rescousse !

La plupart d’entre vous connaissent http://images.google.com en tant que moyen rapide de trouver une image sur internet pour l’utiliser dans un document (Comme je l ai fait pour l’image de l’ordinateur un peu plus haut). Mais le potentiel est bien plus important. Vous pouvez utiliser google image comme dictionnaire. Essayez le avec mes exemples d au dessus (car, computer). Ou essayer le avec les mots que vous apprenez !Évidemment ca se complique quand vous cherchez des verbes durs à représenter sous forme d’image ou de concept. Mais d’un autre coté ca marche beaucoup mieux que votre petit dictionnaire pas cher ou même que les meilleurs dicos en ligne quand il s’agit de représenter des mots plus dur ou spécifiques.Notez que quand vous faites ca, vous devez mettre l’adresse de google images en fonction du domaine du pays qui parle la langue ciblée à chaque fois que possible (pour être sur que google ne pense pas que vous avez mal orthographié, ou bien si il y a un faux ami ou le nom d’une marque, etc,en français avec ce mot)Pour l’espagnol c’est http://images.google.es, pour l’anglais c’est http://images.google.com/imghp?hl=EN, généralement il suffit de remplacer le .fr a la fin par le pays, l’anglais est une exception car c’est la langue «de base» de google. Si ca ne marche pas, allez sur le google voulu (par exemple .it) , et en dessous du bouton de recherche, il devrait y avoir une phrase du type «Le domaine Google.it est disponible en : Italiano ». Cliquez dessus.

Si je veux savoir ce que le mot Tchèque « Komar » veut dire, je regarde sur google images(.cz) et je vois ce que c est, associe ce mot au concept dans mon esprit. (sans penser au mot français) ca peut être en utilisant les moyens mnémotechniques ( j y reviendrai plus tard) et quand j entend ce mot plus tard, j y penserai plus rapidement car je ne me ralenti pas avec le mot français. Notez que Flickr est aussi excellent pour la recherche d’images et qu’il peut même potentiellement être plus efficace que google images grâce à son système de tags bien pensé.

Essayez ! Dites moi si ca marche. Bien sur, les dictionnaires standards ne sont pas si mauvais, je les utilise tous le temps. Mais souvenez vous que ce que je cherche à vous faire comprendre ici c’est qu’il ne faut PAS penser via le français. Si vous devez vraiment chercher un mot dans le dico alors après avoir vu sa traduction, imagez ce que le mot veut dire et associez cette image avec le mot dans la langue étrangère, et non pas le mot français avec le mot étranger.  Dites moi ce que vous en pensez dans les commentaires ci dessous.Si vous avez aimé ce post, merci de liker sur facebook ou de retwitter !

Cliquez pour voir la liste des articles publiés depuis le début de ce blog

23mar

5 Commentaires sur “Le meilleur dictionnaire en ligne pour apprendre n’importe quelle langue : Google images”

  1. fabrice dit :

    Voilà une bonne idée, tu as raison! Je vais l’appliquer de suite pour l’espagnol:-)
    Très intéressant ton blog, longue vie à lui!

  2. loloy dit :

    Tout a fait d’ accord . C ‘est le meme principe que propose le logiciel roseta stone qui sous chaque image donne le mot dans la langue . Seul probleme le logiciel est je croit trés cher .

  3. Cecilia dit :

    Merci beaucoup pour votre conseil! Je crois ce sert particulièrement à grand-chose au début de l’apprentissage.

  4. Expert CRM dit :

    Autre astuce : toujours passer par l’anglais. Les traductions sont en générales mieux faites quand on traduit de l’anglais vers une autre langue, que le français par exemple.
    Expert CRM a recemment ecrit… Distribuez vos pistes equitablement avec Leads Distributors

Laissez une réponse

CommentLuv badge